Перевод "my clouds" на русский
Произношение my clouds (май клаудз) :
maɪ klˈaʊdz
май клаудз транскрипция – 31 результат перевода
I have a pretty good idea who did.
There's no way my clouds caused this.
Well, it's not the clouds themselves.
И кажется знаю, кто виноват.
Облака не могли такое вызвать.
Ну, это не сами облака.
Скопировать
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Bring me my chariot of fire...
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Принеси мне мою колесницу из огня...
Скопировать
I can see clearly now The rain is gone
I can see all obstacles in my way Gone are the dark clouds that had me blind
- Pardon us.
# я чЄтко вижу, то что дождь уже прошЄл #
# "счезла туча, что на мир кидала тень. # # я вижу всЄ, куда-б € не пошЄл #
- "вин€емс€.
Скопировать
Those moments on the summit were sacred.
Up there above the clouds, I touched my father's soul.
Ever since I was a boy I've looked up to him, but I always felt kind of a hunger inside... to live up to his legend.
Те моменты на горе были священны.
Там, над облаками, я соприкоснулся с душой отца.
С малых лет я тянулся к нему, но всегда чувствовал жажду внутри.. быть достойным его.
Скопировать
- Eleanor, you have to try it.
When I left, after my first session, I was floating on clouds.
But what did he do?
Ёлеонора, тебе непременно стоит попробовать.
ѕосле первого же сеанса € буквально парила.
- ј что он делает?
Скопировать
No, I don't understand.
My head tells me: Look down here, not in the clouds,
My intuition tells me:
- Нет, не понимаю.
- Искать надо на земле, а не на небе.
Здесь искать надо.
Скопировать
To your victory !
"I drew my lips on a whirligig and then threw the whirligig to the clouds Beyond the great blue sky and
Eva, your poems are so beautiful.
За вашу победу!
"С моих губ сорвался вихрь, волчком унесся в облака за границы неба, с которым мы остались наедине, и я плакала, плакала, плакала..."
Ева, твои стихи изумительны.
Скопировать
You look like a Martian up close.
Because my head's in the clouds.
Some idea, having a kid!
Вблизи ты похожа на марсианина.
Потому что я витаю в облаках.
Неплохая идея - завести ребёнка!
Скопировать
"Make sure she keeps her feet on the ground, and...
"doesn't have the head in the clouds. There will be a time to dream.
"Ahmed is like a father to me.
Но сейчас это не важно.
Ты должна присматривать за Азрой, что бы с не случилось того, что с нашей соседкой, что ноги драла выше неба, вместо того, чтобы стоять ими на земле.
Я здесь понял, надо смотреть в оба глаза.
Скопировать
# shake-it-up dream # # hi-de-ho dream # # fix-it-up dream # hmm.
to go on # # when you fall asleep # # you're out on your own # # let go of your life # # grab onto my
# the world understands # # and you dreamed it all # # and this is your story # # do you know # # who you are?
#потряси -сон # # высоко-стоп сон #
# смотри-на-меня сон # # я ждал так долго # # теперь я в твоём сне # # трудно забыть # # тяжело продолжать # #когда ты охвачен сном # # не внутри себяты # # оставь прежнюю жизнь #
# хватай меня за руку # #здесь в облаках # #мир понимает # #и ты сновидишь всё это # #и это твоя история # # знаешь ли ты # # кто ты такой?
Скопировать
It has been eight months!
Where are my goddamn clouds, huh?
They move, Mr. Hughes!
Ищем полгода!
Где мои чертовы облака?
они движутся, мистер Хьюз!
Скопировать
This is not a decision to be taken lightly.
I want my son to be in a world where the sky and the clouds aren't part of an illusion created by computer
That's good enough for me.
Это не решение, которое можно принять легко.
Я хочу, чтобы мой сын вырос в мире, где небо и облака не часть иллюзии, созданной компьютером.
Этого достаточно для меня.
Скопировать
Bring me my arrows of desire
Bring me my spear Oh, clouds unfold
Bring me my chariot of fire I will not cease
Где стрелы молний для меня?
Пусть туча грозная примчит
Мне колесницу из огня. Мой дух в борьбе
Скопировать
I have a pretty good idea who did.
There's no way my clouds caused this.
Well, it's not the clouds themselves.
И кажется знаю, кто виноват.
Облака не могли такое вызвать.
Ну, это не сами облака.
Скопировать
When I look from above, you're a wide open sky
A world full of clouds that catches my eye
Until the great elephant who is thirsty attends
Когда смотрю я свысока, Ты небо, полное лазури,
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
Пока по ним не ступит слон, Могучей жаждою влекомый,
Скопировать
I don't think so. I think she just comes in this day because it's a crisis time. She feels it.
Give way, dull clouds, to my quick curses!
It's primordial. She brings that kind of music into this experience.
Скорее всего, она только сейчас пришла, потому что это время кризиса.
Тогда, о тучи, Дорогу дайте и моим проклятьям!
Начать можно с того, что она привносит в сцену некоторую музыкальность.
Скопировать
But I'm no longer as I used to be.
I'm living in an unbearable situation, and my heart is heavy, dark clouds glower overhead, but despite
I have a talent for that.
Но сейчас я уже не такая, как раньше.
Ситуация, окружающая меня, ...просто невыносима. На сердце очень тяжело, ...над головой сгустились тёмные тучи,
...но, несмотря на это, я уже в состоянии успокоить себя.
Скопировать
Petunia, the last few days have been the worst of my life.
But if you say "Yes" to my next question, I'll know that all the dark clouds in the world couldn't rain
Would you do me the modest favor of making me the happiest man on earth?
Ох, Петунья! Последние дни были худшими в моей жизни!
Но если на мой следующий вопрос ты ответишь "да", то самые темные облака на свете не смогут намочить парад Сидни Хаффмана!
Джуди? Ты окажешь мне маленькую услугу и сделаешь меня самым счастливым человеком на Земле?
Скопировать
I remember when people used to call me that.
Back when the clouds destroyed our peaceful land of farmers, and my plan to blackmail the world saved
Yes, as you've told us all over and over and over.
Я помню, когда люди так называли меня.
Тогда, когда тучи разрушили нашу мирную страну фермеров, И мой план шантажировать мир спас нас всех
Да, как ты и говорил и говорил, и говорил.
Скопировать
Sire, the clouds, were they a blessing or a curse?
Well, of course, I would never wish the clouds on my people.
But we rallied together for the common good by embracing evil, and look at us now!
Сэр, тучи, Были они благословлением или проклятьем?
Ну, конечно, я никогда бы не пожелал туч своему народу.
Но мы прибыли вместе к всеобщей пользе сковывая зло, и взнляните на нас теперь!
Скопировать
Automatic even at its finest.
My own personal place in the clouds.
The view is incredible.
Умный дом, все по высшему разряду.
Мое уютное гнездышко в облаках.
Вид просто нереальный.
Скопировать
You have seen task to completion?
My husband's patronage has lifted your celebration beyond the heavens, clouds bursting with honored guests
Altius and his cousin Gaius?
Вы спpавились с заданием?
Пoкpoвительствo мужа пoднимет статус пpаздника дo небес, и даже тучи pазбегутся пpи виде гoстей.
Альтий и егo кузен Гай?
Скопировать
I...
I just want people to think I'm cool so bad sometimes that it just clouds my judgment.
Okay?
Я...
Я порой хочу, чтобы люди считали меня клевой так сильно, что это заслоняет мой разум.
Хорошо?
Скопировать
Hm?
Some sort of overweening pride, I suppose, that you think simply overwhelms me, clouds my judgment.
But it doesn't.
Хм?
Некая самоуверенная гордость, я полагаю, ты думаешь, просто переполняет меня, застит мне глаза.
Но это не так
Скопировать
When it melts on your skin.
But there aren't any clouds, and I can feel the sun on my face.
How could that be possible?
Когда он тает на твоей коже.
Но нет ни облачка. и я могу чувствовать солнце на лице.
Как это вообще возможно?
Скопировать
Now you remember what happened, right?
I remember red clouds and my baby who was born and said,
Mommy...
Теперь ты помнишь всё, что произошло, верно?
Я помню бабочек, потерявших свет, и красных жуков, потерявших свои чёрные точки, я помню красные облака и своего младенца, который родился и сказал:
"Мама...
Скопировать
Some days I would get there extra early to watch the sunrise.
One morning I was making mental notes... of how the streaks of light were cutting through the clouds.
Excuse me.
Иногда я вставала особенно рано, чтобы понаблюдать за рассветом.
Однажды я пыталась запомнить, как лучики света пробиваются сквозь облака, чтобы рассказать папе, когда вдруг услышала шум внизу.
Извините.
Скопировать
You're right, I'm a theory guy.
My head is in the clouds.
Which is why we need you.
Верно, я теоретик.
Витаю в облаках.
Поэтому вы нам и нужны.
Скопировать
The clouds?
Keep my eyes on the clouds? You're up and down like a freaking yo-yo here!
- Where'd you get this thing, anyway?
С облаков?
Дергаешься, как чертик на резинке.
Где ты вообще достал этот гроб?
Скопировать
APPLAUSE Madam, come.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart in grace whereof, no jocund health
O, that this too, too solid flesh would melt...
Сударыня, пойдемте.
Своей сговорчивостью Гамлет внес улыбку в сердце, в знак которой ныне о счете наших здравиц за столом пусть облакам докладывает пушка и гул небес в ответ земным громам со звоном чаш смешается.
О, если б ты, моя тугая плоть,
Скопировать
[*Famous work by female poet Heo Nanseolheon]
The blue sky and white clouds sing my prose.* Altair and Vega bedeck the deep, starry night.
Where art thou, O my beloved?
Где творишь ты, мой любимый?
Дождь из моих слёз нескончаем, как речной поток.
Просто запомни:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов my clouds (май клаудз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my clouds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май клаудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
